Brilio.net - Dalam berdagang, promosi menjadi salah satu cara yang cukup penting. Pasalnya, jika melakukan sebuah promosi dengan cara yang unik dan menarik maka banyak pula orang yang akan tertarik.
Bahkan, saat ini berbagai cara untuk melakukan promosi bisa dilakukan para penjual. Mulai dari memanfaatkan media sosial, menyebar brosur hingga membuat spanduk. Kalimat-kalimat dalam brosur dan spanduk ini juga harus menarik minat para pembeli.
BACA JUGA :
11 Potret absurd orang manfaatkan plastik ini bikin geleng kepala
Beberapa diantaranya banyak yang menggabungkan kalimat bahasa Indonesia dengan bahasa Inggris sebagai cara untuk menarik perhatian pembeli. Namun kocaknya, para penjual ini rupanya kerap salah tulis, karena hanya hafal penyebutannya saja.
Tak jarang pula kesalahan penulisan dalam bahasa Inggris ini jadi sorotan banyak warganet. Penulisan bahasa Inggris yang berbeda jauh dari penulisan sebenarnya sukses bikin gagal paham.
Kira-kira jadi bakal kayak apa ya? Simak rangkumannya, seperti dilansir brilio.net dari berbagai sumber, Rabu (11/5).
BACA JUGA :
13 Potret lucu desain ranjang nggak biasa, bikin tepuk jidat
1. Masker duckbill, kok, jadi dukcapil, memangnya mau bikin KTP?
2. Meski penulisan naged salah, cara bacanya tetap sama kok.
3. Sebenarnya Dont to Milk dan Ojo ke Susu itu maknanya beda jauh. Tapi nggak masalah, namanya juga kreativitas.
4. Ada yang gagal paham sama tulisan ini?
5. Niat hati mau nulis Javanese tapi huruf "E" nya ketinggalan.
6. Yaa kalau dari penyebutannya memang mirip sih.
7. Kira-kira pedagang yang satu ini berjualan di mana ya?
8. Siapa yang mau makan Pret Chicken di sini?
9. Nggak harus diterjemahin per kata juga kali.
10. Yang haus, yang haus, bisa dibeli.
11. Salah satu huruf, maknanya bisa beda banget.
12. Sejak kapan ganti nama?
13. Agak ngeri juga kalau pedagang jual ketakutan.
14. Gini nih kalau artiin per kata, jadi absurd banget.
15. Anak-anak yang mau beli jajanan udah takut duluan bacanya.